Übersetzungsaufgaben in ausgewählten chinesisch-deutschen Übersetzungslehrbüchern
- Mit der Etablierung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige Disziplin gewinnt auch die Entwicklung der Übersetzungsdidaktik an Bedeutung. Dabei stehen Vermittlung und Erwerb der Übersetzungskompetenz im Mittelpunkt. Die vorliegende Arbeit leistet einen Beitrag zur Übersetzungswissenschaft durch Lehrbuchanalysen bzw. Aufgabenanalysen in Kombination mit dem Auswertungsinstrument der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring (2015). Durch die Analyse der Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern, die als Korpus dienen, wird anhand eines Kategoriensystems der Beitrag von Übersetzungsaufgaben zur Vermittlung der Übersetzungskompetenz dargelegt.
Author: | Junjie MengGND |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:hbz:294-65470 |
DOI: | https://doi.org/10.13154/294-6547 |
Subtitle (German): | eine qualitative Untersuchung |
Referee: | Björn RothsteinGND, Jianhua ZhuGND |
Document Type: | Doctoral Thesis |
Language: | German |
Date of Publication (online): | 2019/08/08 |
Date of first Publication: | 2019/08/08 |
Publishing Institution: | Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek |
Granting Institution: | Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie |
Date of final exam: | 2019/07/09 |
Creating Corporation: | Fakultät für Philologie |
GND-Keyword: | Übersetzung; Lehrbuch; Lernaufgabe; Inhaltsanalyse; Kognitive Kompetenz |
Dewey Decimal Classification: | Sozialwissenschaften / Erziehung, Schul- und Bildungswesen |
faculties: | Fakultät für Philologie |
Licence (German): | Keine Creative Commons Lizenz - es gelten der Veröffentlichungsvertrag und das deutsche Urheberrecht |