Übersetzungsaufgaben in ausgewählten chinesisch-deutschen Übersetzungslehrbüchern

  • Mit der Etablierung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige Disziplin gewinnt auch die Entwicklung der Übersetzungsdidaktik an Bedeutung. Dabei stehen Vermittlung und Erwerb der Übersetzungskompetenz im Mittelpunkt. Die vorliegende Arbeit leistet einen Beitrag zur Übersetzungswissenschaft durch Lehrbuchanalysen bzw. Aufgabenanalysen in Kombination mit dem Auswertungsinstrument der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring (2015). Durch die Analyse der Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern, die als Korpus dienen, wird anhand eines Kategoriensystems der Beitrag von Übersetzungsaufgaben zur Vermittlung der Übersetzungskompetenz dargelegt.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Junjie MengGND
URN:urn:nbn:de:hbz:294-65470
DOI:https://doi.org/10.13154/294-6547
Subtitle (German):eine qualitative Untersuchung
Referee:Björn RothsteinGND, Jianhua ZhuGND
Document Type:Doctoral Thesis
Language:German
Date of Publication (online):2019/08/08
Date of first Publication:2019/08/08
Publishing Institution:Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
Granting Institution:Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie
Date of final exam:2019/07/09
Creating Corporation:Fakultät für Philologie
GND-Keyword:Übersetzung; Lehrbuch; Lernaufgabe; Inhaltsanalyse; Kognitive Kompetenz
Dewey Decimal Classification:Sozialwissenschaften / Erziehung, Schul- und Bildungswesen
faculties:Fakultät für Philologie
Licence (German):License LogoKeine Creative Commons Lizenz - es gelten der Veröffentlichungsvertrag und das deutsche Urheberrecht